스페인어을 사용해 수동태의 형태와 사용 방법, Ser 과거분사, 재귀 수동형

스페인어을 이용해서 수동태의 형태와 사용 방법, Ser + 과거분사, 재귀 수동형

X기호는 곱셈의 기호로도 사용되고, 숫자 십열을 의미하기도 합니다. X가 알파벳에서 특히 두드러진 특징은 다른 글자에 비해 두 개의 자음을 의미한다는 점에서 일 것입니다. X를 우리말로 하면 키읔과 시옷이 결합된 표시입니다. 비록 현재의 한글로는 받침으로 키읔과 시옷을 함께 나타낼 수 없기에 x를 엓로 표현했지만 훈민정음 표기 원리에서는 두 개의 받침을 하나의 자리에 표기할 수 있음을 보여줍니다. 위의 엓에서 받침으로 사용한 기역키읔의 대체과 시옷의 두 개의 소리를 한 번에 나타낼 수 있는 기호가 x입니다.

언뜻 특정 표현으로 보이지만, 알파벳을 기호로 사용하는 일부 언어, 특히 고대의 언어에서는 하나의 문자가 두 개의 소리를 가지는 경우를 흔하게 볼 수 있습니다.


영어로 바꿀 때 쓸모 있는 도구
영어로 바꿀 때 쓸모 있는 도구

영어로 바꿀 때 쓸모 있는 도구

한글이름을 영문으로 변환하는 데 이롭게 하는 도구들이 있습니다. 대표적인 도구로는 다음과 같은 것들이 있습니다. 네이버에서 공급하는 로마자 변환 도구로, 한글 이름을 영어로 변환할 수 있습니다. 구글에서 공급하는 번역 도구로, 한글 이름을 영어로 번역할 수 있습니다. 한글 로마자 변환 전문 사이트로, 한글 이름을 영어로 변환할 수 있습니다. 이와 비슷한 도구들은 한글의 발음을 영어로 표기하는 방법을 사용합니다.

그러므로 한글 이름의 의미를 고려하여 영어로 번역하고 싶다면, 직접 번역하는 것이 좋습니다.

한국어로마자 변환기
한국어로마자 변환기

한국어로마자 변환기

페이지가 중앙에 몰려있어 깔끔한 편입니다. 인명, 고유명사, 행정구역, 일반표현, 학술응용에 의한 여러 로마자 표기법 결과를 한번에 알 수 있다는 것이 큰 장점입니다. 아래의 변환 결과에 대한 간단한 설명과 함께 영문이름 변환 내용을 보여줍니다. 역시 공지영님을 검색해봤습니다. 위 결과를 보시면 아시겠지만, 얘가 한번씩 오작동 하는 듯 합니다. 어떤 분은 여기에서 단 한번의 탐색으로 나가실 수 있다는 생각이 들어, 다시 검색해 제대로 된 검색 결과를 오른쪽에 함께 올렸습니다.

그래도 표기법을 한눈에 볼 수 있다는 점은 큰 장점이라 생각합니다. 혹시나 해서 제 이름에 대한 검색을 하고, 원빈이라는 이름도 검색해 보았지만, 통계 도움의 항목은 결과가 없습니다.는 내용만 출력하는 것을 확인할 수 있었습니다.

CtrlF12를 누릅니다
CtrlF12를 누릅니다

CtrlF12를 누릅니다

아래 그림은 빈 프로젝트를 만들어 프리미어 프로를 실행시킨 상태입니다. 여기에서 CtrlF12를 누릅니다.

콘솔창에서 Debug Database View를 선택합니다 콘솔이라는 창이 새로 열립니다. 콘솔이라고 기록된 옆의 equiv 표시를 누르고 Debug Database View를 선택합니다.

ApplicationLanguage를 찾아 언어설정을 확인합니다 콘솔에서 ApplicationLanguage를 찾습니다.

박스에서 설정이 안 보인다면 마우스로 박스를 옆으로 늘여줍니다.

네이버 영문이름 변환기

네이버에서 영문이름 변환기를 검색하시면, 바로 아래 작은 창에서 영문 이름을 아주 간단하게 검색해볼 수 있습니다. 역시 공지영님을 검색한 결과를 보실 수 있습니다. 여기에서 제가 아래의 다음 영문이름 변환기보다. 더 앞에 위치 시킨 이유는 하나입니다. 바로, 네이버랩 언어변환기에 의한 통계자료의 1순위가 G로 시작하는 영문이었기 때문입니다. 즉 공씨 성씨의 경우, 통계적으로 더 많이 사용하는 것이 Gong Kong 이기에, 아래의 다음 영문 변환기 보다.

상위에 위치시켰습니다. 정말 간단한 결과만 보여주기에 오히려 좋은 점도 있는 것 같아 보입니다. 따로 링크는 남기지 않겠습니다.

자음 두 개를 한 번에 표기하기

1995년 이래로 고제윤 글자새한글에서는 두 개의 자음, 나아가 세 개의 자음을 한 번에 표기하는 방법을 사용하고 있습니다. 이는 훈민정음 창제의 기본 원리이기도 합니다. 소리 호흡은 하나의 호흡을 단위로 이루어지고, 그 과정에서 하늘의 소리, 땅의 소리, 그리고 사람의 소리를 의미하는 각각의 소리가 우리의 입을 통해 나오고, 이 소리의 파동이 다른 사람의 귀에 전달됨으로써, 서로의 감정을 나누는 과정이 소리의 기본으로 보았기 때문입니다.

영어의 자음이 겹치는 경우, 훈민정음 표기 원리로는 으를 넣음으로써, 해결할 수는 있습니다. 영어에는 없는 모음을 하나 넣어서 표기하는 방법입니다. 그러나 이 경우에 하나의 소리 호흡이라는 입장에서 볼 때 자음이 연결되는 과정은 x소리에서 보듯이 부드러운 소리 호흡이기도 합니다.

자주 묻는 질문

영어로 바꿀 때 쓸모 있는

한글이름을 영문으로 변환하는 데 이롭게 하는 도구들이 있습니다. 자세한 내용은 본문을 참고 해주시기 바랍니다.

한국어로마자 변환기

페이지가 중앙에 몰려있어 깔끔한 편입니다. 더 알고싶으시면 본문을 클릭해주세요.

CtrlF12를 누릅니다

아래 그림은 빈 프로젝트를 만들어 프리미어 프로를 실행시킨 상태입니다. 자세한 내용은 본문을 참고 해주시기 바랍니다.